Saturday 14 February 2015


هل ترنا نلتقي
 Hal Turana Naltaqi

 The following poem is written by Amina Qutb, the sister of Syed Qutb after he was executed, and returned back to Allah.

 هل ترانا نلتقي أم أنها .... كانت اللقيا على أرض السراب
 Do you envision us meeting, or has it already, Taken place in the land of the mirage;

 ثم ولت وتلاشى ظلها .... واستحالت ذكريات للعذاب
 Then it withdrew and its shadow vanished, And turned into torturous memories;

 هكذا أسأل قلبي كلما .... طالت الأيام من بعد الغياب
Thus asks my heart whenever, The days grow long, after your absence;

 وإذا طيفك يرنو باسماً .... وكأني في استماع للجواب
When your shadow stares, smiling, It is as if I am listening to the response;

 أولم نمضي على الحق معاً .... كي يعود الخير للأرض اليباب
Did we not walk upon Truth together, So that Good can return to barren land;

 فمضينا في طريق شائك .... ما تخلى فيه عن كل الرغاب
So we walked along a thorny path, Abandoning all our ambitions;

 ودفنا الشوق في أعماقنا .... ومضينا في رضاء واحتساب
 We buried our desires deep within ourselves, And we strove on in contentment, expecting reward from Allah;

 قد تعودنا على السير معاً .... ثم أعجلت مجيباً للذهاب
 We had made a pact to walk together, And then you hurried in responding and departing;

 حين نادى لي رب منعم .... لي حياتي في جنان ورحاب
When a Benevolent Lord called me, To a life amidst gardens and vast lands;

 ولقاء في نعيم دائم .... لجنود الله مرحا للصحاب
And towards a sublime meeting amidst divine favours, With the Soldiers of Allah, joyful in companionship;

 قدموا الأرواح والعمر فدا .... مستجيبين على غير ارتياب
Presenting their souls and lives, a sacrifice, Responding without slightest doubts;

 فليهب قلبك من غفلاته .... فلقاء الخلد في تلك الرحاب
So to renew your heart from its slumber, An ever-lasting meeting in such a land;

 أيها الراحل عمراً في شكاتي .... فإلى طيفك أنات عتاب
 Oh traveler, Forgiveness from my complaints, Unto me is your ghost, to him a patient reproach;

 قد تركت القلب يدمي مثقلاً .... تائهاً في الليل في عمق الضباب
 I abandoned my heart to bleed heavily, Lost in the night, in the depths of fog;

 وإذا أطوي وحيداً حائراً .... أقطع الدرب طويلاً في اكتئاب
 And if I traverse, confused and alone, I'll interrupt the path, long it is in depression;

 وإذا الليل خضم موحش .... تتلاقى فيه أمواج العذاب
 And if in the night, I find a gloomy sea, Encountering in it waves of pain;

 لم يعد يبرق في ليلي سنا .... قد توارت كل أنوار الشهاب
 Ceasing in my nights, is the radiance of lightening, And the brightness of stars have disappeared;

 غير أني سوف أمضي مثلما .... كنت تلقاني في وجه الصعاب
 Despite this, I shall continue just as, You used to find me, in the face of adversity;

 سوف يمضي الرأس مرفوعاً فلا .... يرتضي ضعفاً بقول أو جوابي
 I shall continue keeping my head raised, And won't, Consent to weakness in speech, nor reply;

 سوف تحدوني دماء عابقات .... قد أنارت كل فج للذهاب
 I shall be guided by the sweet-scented blood, And light has illuminated the horizons of escape;

 هل ترانا نلتقي أم أنها .... كانت اللقيا على أرض السراب
 Do you envision us meeting, or has it already, Taken place in the land of the mirage;

 ثم ولت وتلاشى ظلها .... واستحالت ذكريات للعذاب
 Then it withdrew and its shadow vanished, And turned into torturous memories;

 هكذا أسأل قلبي كلما .... طالت الأيام من بعد الغياب
 Thus asks my heart whenever, The days grow long, after your absence;

 وإذا طيفك يرنو باسماً .... وكأني في استماع للجواب
 When your shadow stares, smiling, It is as if I am listening to the response.

 song:

No comments:

Post a Comment